Les activités sur le réseau, les chantiers sur le matériel roulant, la voie, les bâtiments...
Activities of the society: workshops, track, carriages maintenance, buildings...

dimanche 29 juillet 2018

Adieu Michel ! Farewell Michel !

Dans la vie associative, on essaye de profiter au mieux des bons moments entre amis passionnés par un même sujet. Malheureusement, on doit aussi en passer par de douloureuses pertes. Nous devons déplorer la disparition de notre ami Michel Demeulenaere.
   In the society life, we try to enjoy the good moments the best we can between friends enthusiasts of a same object. Unfortunately, we must also suffer tremendous loss. We now sadly deplore the passing away of our friend Michel Demeulenaere.

Michel faisait tout simplement l'unanimité pour ceux qui ont eu la chance de le connaître: la sympathie et l'humour personnifiés. Formateur des agents de manœuvre lors des stages vapeur, il a accueilli nombre d'entre nous. Il nous a transmis le savoir-faire pour travailler en sécurité avec un style inimitable, parfaitement détendu.
Et à table, il nous gratifiait de moments inoubliables de franche rigolade. L'association doit sans aucun doute de nombreuses adhésions à l'ambiance qu'il donnait avec ses complices, en voici un petit échantillon:
   Michel was unanimously appreciated by everyone who had the chance to know him, he was sympathy and humor in person. Trainer for the shunting agents during the steam training sessions, he welcomed a lot of us. He shared the know-how to work safely with his inimitable style, perfectly relaxed.
And for lunch, he gratified us with unforgettable moments of pure laugh. The society surely owe him a lot of subscriptions for the ambiance he set with his accomplices, here is a little sample:
Avec Bernard, un duo irrésistible !
With Bernard, an irresistible duo !

Membre de l'Aecfm depuis l'an 2000, il était un membre actif pour la formation, pour l'exploitation et les chantiers voie.
   Member of Aecfm since 2000, he was an active member for training, operation and track works.






Un peu rêveur, Michel se laissait parfois distraire. Au point d'être à la source d'incidents mémorables, dont celui de la voie 3 qui lui valut le surnom affectueux de "Saint Michel de la voie 3".
   Somewhat a dreamer, Michel sometimes got distracted. To the point of being the source of memorable incidents, including the one of the track 3 of the depot, which earned him the friendly nickname of "Saint Michel of Track 3".

Un personnage très attachant avec qui le contact était très facile. On ne pouvait qu'être ami avec lui, ou alors c'est qu'on ne l'avait pas rencontré !
   An appealing character with whom contact was very easy. We could only be friend with him, or it is just we did not meet him yet !
Avec les copains du train
With the train friends

Michel est ici aux commandes d'un locotracteur qu'il partageait avec son cousin Gérard. Un engin caractériel que Michel était pratiquement le seul à pouvoir démarrer.
   Here, Michel drives a diesel engine he shared with his cousin Gerard. A temperamental engine he was almost the only one able to start.

Le mot de la fin sera le sien:
   The ending word will be his:
Salut les gars, j'ai adoré les moments passés ensemble.
Goodbye folks, I loved the moments spent together.


Photos: Jacky Jubault

3 commentaires:

  1. Ce panégyrique est fidèle au souvenir que j'ai de Michel, un garçon adorable.
    Marc R.

    RépondreSupprimer
  2. Bonjour
    Michel, les rails du destin t'ont expédié ailleurs, mais il restera dans nos mémoires ta bonne humeur communicative. A chaque fois que nous manoeuvrerons sur la voie 3 nous aurons une pensée à ton égard.
    Kenavo Michel
    Jean-Pierre

    RépondreSupprimer
  3. Michel travaillait pour la télévision, c'était un travailleur de l'ombre qui avait tout pour être devant la caméra, dans la lumière, tant c'était un amuseur public. Et il aurait certainement eu du succès.
    Mais il a choisi de garder la lumière pour ses amis, alors merci Michel pour avoir illuminé nos moments passés avec toi.

    RépondreSupprimer

Les commentaires sont soumis à modération préalable à leur parution.
Comments are subject to moderation prior to their publication.