Success of the AECFM training sessions can not be denied, and to meet the demand and thanks to a favorable calendar, this year will allow three sessions to be organized ! Two of 3 days long and the traditionnal one of 5 days.
Le premier stage de la saison est d'une durée de trois jours et accueille trois personnes qui, chaque jour, vont changer de rôle sur le train: agent de manœuvre, chauffeur et mécanicien
La formation se déroule sur des trains réguliers avec des passagers commerciaux, c'est une immersion totale ! Chaque stagiaire est accompagné d'un formateur habilité. Ici, la chauffe et le graissage.
The first session on this season is a 3 day one and receives three persons who will change their role everyday: shunting agent, fireman and driver. This training takes place on regular trains with passengers, it is a total immersion ! Each trainee is accompanied by a skilled instructor. Here the boiler heating and the axles lubrication.
L'agent de manœuvre est formé à la manipulation des attelages entre la locomotive et la rame...
The shunting agent is taught handling the connexions between the locomotive and the train...
...ainsi qu'aux signaux pour les manœuvres d'accostage
...and also the signals for approach manoeuvres !
Tandis que le mécanicien est chargé du graissage des essieux et coussinets de bielles, le chauffeur commence par nettoyer la boîte à fumée...
While the driver lubricates the axles and linkage bearings, the fireman begins with the smokebox cleaning...
...puis par ramoner les tubes de la chaudière.
... and then continues with sweeping boiler tubes.
L'agent de manœuvre est toujours en queue de train pour la surveillance de la rame et de la voie (incendie). Sur la loco chauffeur et mécanicien effectuent toutes les opérations de conduite avec les conseils des formateurs.
The shunting agent is always at the rear of the train to look at the carriages and the track (fire). On the locomotive, fireman and driver handle driving operations with the assistance of their instructors.
Toute cette pratique est bien entendu accompagnée d'un peu de théorie pour expliquer les principes à l’œuvre. Le dosage théorie/pratique permet une assimilation maximum des enseignements prodigués sur une période aussi courte. Ceux qui souhaitent aller plus loin sont invités à se joindre à nous régulièrement pour participer aux activités de l'association.
All this practice is of course accompanied by some theory to explain principles at work. Dosage between theory and practice allow maximum assimilation of teachings given on such a short period of time. Those who want to go further are invited to join us regularly and to attend to the society activities.
Photos: Frédéric Grafin |
Toutes les infos pour s'inscrire à nos stages sont sur le site http://aecfm.fr
Le prochain stage aura lieu du 14 au 16 juillet 2016.
Soon your turn ?
All informations on our training sessions are available on our website http://aecfm.fr
Next session to come is on 14-16 July 2016.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Les commentaires sont soumis à modération préalable à leur parution.
Comments are subject to moderation prior to their publication.