Les activités sur le réseau, les chantiers sur le matériel roulant, la voie, les bâtiments...
Activities of the society: workshops, track, carriages maintenance, buildings...

samedi 23 décembre 2017

Chantier Toussaint: la voie - Toussaint works: the track

C'est le sujet principal de cette période annuelle de chantier: l'entretien de la voie. L'activité est physique et réclame main d’œuvre et matériel en nombre. C'est donc habituellement sur cette période favorable à la présence des bénévoles que les opérations de remplacement de traverses sont menées.
   It is the main subject of this annual period works: track maintenance. The activity is physically demanding and requires significant manpower and equipments. It is usually during this period favorable to volunteers presence that sleepers replacement job is done.

Là encore, le travail est préparé à l'avance: reconnaissance des traverses à remplacer en priorité, planification du chantier, approvisionnements, etc.
Les traverses ont cette fois été taillées dans des traverses SNCF récupérées sur un chantier de la région. Ces traverses étaient sous des appareils de voie (aiguillages) et donc particulièrement longues, permettant à chaque fois d'en tailler plusieurs pour de la voie de 60. Par contre, elles se sont révélées être en bois exotique particulièrement dur et le tronçonnage a été beaucoup plus difficile que prévu.
   Again, the job is prepared in advance: reconnaissance of sleepers to be replaced first,  works planning, procurement, etc.
This time, the sleepers were cut in SNCF sleepers reclaimed on a nearby railway site. These sleepers were under switches, then particularly lenghty, allowing to cut several ones for 60cm gauge. But they appeared to be of exotic wood, so hard that cutting was a lot harder than expected.
 Photos: Eric Bigeard


Pour le chantier, les bénévoles sont maintenant habitués aux opérations et les équipes dégarnissent et retirent les vieilles traverses, en replacent des "neuves", les ajustent, les percent, les fixent, les recalent à la bourreuse hydraulique.
   The volunteers are now used to such operations and teams remove ballast and old sleepers, put "new" ones, adjust them, drill them, screw them and set them with the hydraulic tamping machine.

La majeure partie de l'intervention a eu lieu sur différentes portions du triangle. Par là, les traverses sont à ras du sol et il faut creuser plus sur le côté pour les dégager.
   Most of the intervention took place on several locations of the triangle. There, sleepers are surrounded by the ground and more digging sideway is required to clear them.

Si le sciage des traverses a été difficile, le perçage l'a été aussi. Les trous ont été adaptés à cette dureté pour faciliter la pose des tirefonds. La tirefonneuse restait cependant indispensable.
   If sawing the sleepers was difficult, so was drilling. The holes were adapted to this hardness to ease screwing the lag-screws. The power screwdriving machine remained essential.

Un des rails est fixé à la traverse, un appareil permet de vérifier l'écartement avant perçage et fixation de l'autre côté. Le cas échéant, un serre-joint rapproche les rails jusqu'à la fixation définitive.
   One of the rails is attached to the sleepers, an apparatus allows to check spreading prior to drilling and screwing the other end. If required, a clamp brings the rails closer until permanent fixedness.
Le long des quais de la gare, la voie a également été corrigée. Le rippage à la barre à mine ne donnant pas le résultat souhaité, le quai a été utilisé pour appuyer un cric. Le résultat est contrôlé visuellement, l’œil nu étant capable de bien évaluer les lignes droites et les courbures. Un observateur éloigné donne les instructions nécessaires aux corrections.
   Along the station platforms, the track has been corrected too. Alignment with crowbars did not give satisfaction, so the platform was used to apply a jack. The result is checked visually, the naked eye being able to well assess streight lines and curves. A distant observer gives the necessary instructions for corrections.

Photos: Bernard Barbé

Par endroits, ce sont des éclisses et/ou leurs boulons qui ont été remplacés, ou des défauts de géométrie de la voie qui ont été corrigés. La bourreuse hydraulique est passée sur des portions plus longues, de chaque côté des traverses remplacées. Cela stabilise le ballast non seulement près des nouvelles traverses mais aussi sous les anciennes qui restent.
   At some places, fishplates and/or their bolts were replaced or track geometry defaults corrected. The hydraulic tamping machine is used on longer track portions, in both directions away from replaced sleepers. It stabilizes the ballast not only around the new sleepers, but also under the remaining old ones.


Photos: Jules Loiseau
La météo prévoyait un temps vraiment maussade pour les trois jours de chantier, et finalement un seul s'est passé sous la pluie. Pour les travaux de voie, qui sont plutôt pénibles, échapper au mauvais temps est quand-même très appréciable. Heureusement, il y a du réconfort lors des repas !
   The weather forecast was bad for the three days of work, and finally, only one was rainy. For track work, that is rather trying, escaping bad weather is really appreciable.
Fortunately, there are solace meals !

Photo: Stéphanie Wolfensperger

jeudi 21 décembre 2017

Tempête à Rillé - Storm on Rillé

Lundi 11 décembre 2017, un vent de tempête s'est abattu sur la région de Rillé et a causé quelques dégâts.
   On monday december 11th 2017, storm winds swept the Rillé area and caused some damages.


La région connaît régulièrement des périodes venteuses mais cela se limité généralement à quelques branches tombées sur la voie. Cette fois, il y a eu beaucoup de bois sur la voie, mais aussi des dégâts sur les bâtiments et équipements.
   The area regularly has windy periods but it is generally limited to some tree branches fallen on the track. This time, there were a lot of wood on the track but also some damages on buildings and equipments.
Sur la rotonde, plusieurs tuiles ont été déplacées, c'est la première fois qu'il y en a autant qui bougent. Il est vrai qu'elles ne sont pas fixées et que le vent peut passer en dessous mais il n'y avait jamais eu autant de dégâts en 10 ans.
   On the roundhouse, several roof tiles have been displaced, it is the first time so many are dislodged. It is true that they are not attached and the wind can get under, but there never has been such damage in ten years.
Plus impressionnant est le panneau d'information de la gare, couché avec ses scellements en béton arrachés du sol. Certes, le sol est sablonneux et les scellements pas spécialement  profonds mais ils semblaient bien tenir. L'endroit relativement abrité par la forêt laissait croire à une forme de protection. Visiblement, le vent a été vraiment plus fort cette fois.
   More impressive is the information panel of the station, lying down with its concrete sealings ripped off the ground. Yes, the soil is not very compact and the sealings not specially deep, but they seemed to hold pretty well. The place is rather under the forest and one could believe in a kind on protection. Well visibly the wind was really stronger this time.
Photos: Jean David

Le matériel roulant n'a heureusement pas été touché, ni aucune infrastructure importante, c'est quand même un avertissement sur notre vulnérabilité face au climat.
Le chantier du mardi a été consacré à l'inspection des lieux et au dégagement des voies.
 The rolling stock is fortunately unharmed, as the other important infrastructures, it is a warning about our vulnerability to the climate though.
The tuesday works were dedicated to inspection and clearing the tracks.




dimanche 10 décembre 2017

Chantier Toussaint: le matériel roulant - Toussaint works: the rolling stock

Le chantier de la Toussaint est également l'occasion de quelques travaux sur le matériel roulant, même si ce n'est pas l'objet principal.
   The Toussaint works are also the occasion for some action on rolling stock, even if it is not the main goal.

Ainsi, la 030 Decauville a vu sa chaudière recouverte d'une peinture aluminium haute température. L'aspect devient celui d'une machine en travaux et non plus d'une épave démontée, c'est une différence appréciable.
   Thus, the Decauville 060 boiler has been coated with high temperature aluminium paint. The aspect is now that of a machine under restoration and no more of a disassembled wreck, that is an appreciable difference.

La chaudière a ensuite été marquée d'un quadrillage afin de procéder à des mesures d'épaisseur avec la jauge à ultrasons. Ces mesures ne sont pas faciles du fait de l'état de surface très irrégulier aux points les plus exposés. Aux endroits favorables, l'épaisseur semble plutôt correcte, mais il faudra beaucoup plus de mesures pour établir une cartographie de l'état de la chaudière.
   The boiler was then marked with a grid prior to proceed to thickness measurements with an ultrasound gauge. Such measurements are not easy because of the very irregular surfaces at the most exposed points. At the favorable places, the thickness seems rather good, but a lot more measures will be required to get a mapping of the boiler condition.
Photo: Edgard Zander
Cette loco a par ailleurs servi à tester les chandelles de sécurité de la table à descendre les essieux dans la rotonde. Les trois essieux tiennent tout juste sur le coupon de voie de la table, et on peut estimer à huit tonnes la loco partiellement démontée; ça tient debout !
   This loco also served for testing the safety columns of the axle pit table in the roundhouse. The three axles just fit the track section on the table and we can estimate the partially disassembled machine to eight tons, it holds on !

Deux voies plus loin, la 040 DFB Creusotine a reçu un support à l'arrière de sa cabine pour l'équiper d'un fanal. Celui-ci est également en restauration puisque des filtres colorés ont été taillés sur mesure pour le remettre dans son état de marche d'origine.
   Two tracks away, the 080 brigadelok from Le Creusot got a stand on the rear of the cabin for a lantern. This light is also under restoration and color filters have been tailored cut to retrofit it in its original working condition.
Vue depuis la cabine du Billard
View from the Billard cabin.

Les bielles motrices ont également été préparées en vue de leur remontage: nettoyage, déblocage des logements, inspection des pièces.
   The main linkage has also been prepared for reassembly: cleaning, unjamming, parts inspection.


Dans le dépôt, le locotracteur O&K LD2 Montania a vu sa cassure du bloc moteur inspectée de plus près par ressuage. Le diagnostic est sans appel: la cassure est beaucoup plus étendue que prévue et fait presque tout le tour de la paroi. La réparation qui était envisagée devra être entièrement revue pour tenir compte de ce problème. Ce contrôle non destructif a été filmé pour illustrer son application sur la loco DFB Ex Creusot, le document est visible sur le blog brigadelok.com.
   In the depot, the O&K LD2 Montania diesel engine crack has been investigated more closely with penetrant testing. The diagnostic is without appeal, the breakage is really more extended than expected and runs almost around the bottom wall. The repair we considered will have to be revised to take account of this problem. This non destructive inspection was filmed to show its use on the Creusot brigadelok loco, the document is visible on the brigadelok.com blog.
Photos: Nicolas Petit

A l'atelier, une opération de tri et rangement de la visserie a été entreprise pour en faciliter l'utilisation quotidienne. Tout n'est pas riveté sur ces anciennes machines...
   In the wokshop, nuts and bolts were sorted and filed away to ease their daily use. Everthing is not riveted on these old machines... 

samedi 2 décembre 2017

Wagon récupéré - Salvaged wagon

Un nouveau wagon de récupération a rejoint le parc de matériel historique de Rillé.
   A new salvaged wagon joined the park of historical stock of Rillé.

Tout est parti d'une annonce en ligne pour des rails à récupérer chez un agriculteur de la région. Sur place, l'attention se porte sur un cabanon qui se révèle être la caisse d'un ancien wagon des Chemins de Fer Départementaux.
   It all started with an online ad for rails to reclaim at a nearby farming location. There, the attention focuses on a shed that appears to be the frame of a former wagon of the long disappeared local railways. 

Un accord est vite trouvé et le wagon est emmené à Rillé où il rejoint d'autres wagon en attente d'une restauration. Là encore, il s'agit d'une caisse seule, sans essieux ni bogies, le travail est donc considérable.
   A deal is rapidly set and the wagon is brought to Rillé where it joins other wagons waiting for restoration. Here again, there is only the frame, no axles nor boggies, work to do will be significant.

On ne sait rien à propos de ce wagon qui ne porte aucun marquage permettant de l'identifier. Il semble très proche de notre DBF38 qui faisait partie du CFD d'Indre et Loire sud. Comme c'est là que ce nouveau wagon a été trouvé, il est raisonnable de penser que sa provenance soit locale...
   We do not know anything about this wagon, it has no marking for identification. It seems very close to our DBF38 that was part of the South Indre et Loire railway. As it is where this wagon was found, it is reasonable to think it was a local one...
Photos: Sébastien Jubault

En l'état actuel des choses, la restauration est encore très loin mais la récupération de ce wagon reste un premier pas dans sa préservation. Il est maintenant sauvé des chalumeaux car revenu dans le monde ferroviaire, et en particulier dans le milieu associatif, qui cherche à conserver le matériel plutôt qu'à le ferrailler. Maintenant il faut trouver des informations, des fournitures, des volontaires et du temps !
   As a matter of fact, restoration is really far away but recovery of this wagon is a first step into its preservation. It is now saved from the flamecutters as it is back in the railway world, and particularly in a society trying to keep materials instead of scrapping them. Now we must find informations, supplies, volunteers and time !

samedi 25 novembre 2017

Chantier Toussaint: rotonde - Toussaint works: roundhouse

A l'occasion du traditionnel chantier de la Toussaint, la rotonde a reçu un enduit de façade sur son premier pignon.
   On the occasion of the traditional Toussaint works, the roundhouse got a wall coating on its first side wall.

Quelques jours avant le dit chantier, une équipe de bénévoles avait apporté et monté un échafaudage permettant un travail sur trois niveaux. Des films de protection ont été installés sur les éléments à laisser apparents et ne pouvant être démontés; un gobetis d'accroche avait alors été projeté en préparation du mur pour le revêtement final.
   A few days before the works, a team of volunteers brought and erected a scaffolding allowing to work on three levels. Protective films were installed on elements to keep apparent that could not be removed. A preparatory cement layer was then projected on the wall for the final coating.

Le premier jour du chantier, malgré la pluie, l'enduit a été projeté sur le mur avec un appareil à air comprimé alimenté par un compresseur de BTP. Dressé à la règle, l'enduit a été soigneusement vérifié et des reprises appliquées autant que nécessaire.
   On the first day, in spite of the rain, the coating has been mixed, carried onsite and then projected with a compressed air apparatus fed by a large compressor. Set up with a ruler, the coating was carefully checked and corrected as necessary.

Photos: Nicolas Petit
Le lendemain, l'équipe a réalisé la finition "grattée" avec des taloches à picots, révélant l'aspect définitif de la façade.
   The next day, the team made the scraped finish with spiked trowels, revealing the final aspect of the facade.

L'échafaudage a été démonté après le retrait des protections et la repose des appareillages électriques et de signalisation.
   The scaffolding has been removed after the protective films were withdrawn and the signs and electrical devices were reinstalled.


Ce fut le premier mur monté au début du projet, il aura été pratiquement le dernier à être terminé. Il reste des petites zones à traiter sur la façade côté pont tournant, elles ne nécessiteront pas autant de moyens.
   It was the first wall to be built at the project beginning, it would be almost the last one to be completed. Small zones remain to be coated on the tuntable side facade, they would not require such workforce.

Même si ce n'est pas encore sec, le résultat s'admire. Quand on a toujours connu ce mur brut, on apprécie forcément de le voir ainsi paré.
   Even if it is not dried yet, the result is admirable. When we always known this wall as raw, inevitably we appreciate to see it dressed up so.
WOW !

dimanche 24 septembre 2017

Journées du Patrimoine - Heritage days



A l'occasion des journées européennes du Patrimoine, notre association était présente à Saint Pierre des Corps, sur l'exposition organisée par l'AAATV.
   During the European heritage days, our society attended the exhibition organized by the AAATV at Saint Pierre des Corps.

Plusieurs membres se sont regroupés pour participer à cette exposition et y monter un stand où des panneaux présentaient aux visiteurs les différentes activités à Rillé. L'objectif est multiple: nous faire connaître, attirer des visiteurs, et surtout: de nouveaux membres.
Comme toutes les associations, nous devons jongler avec la disponibilité des membres pour assurer l'exploitation du train. C'est un exercice particulièrement complexe avec beaucoup de membres éloignés, beaucoup d'actifs dont le travail est bien évidemment prioritaire, des jeunes pas forcément mobiles, des retraités ne pouvant pas tout faire non plus. Oui, vraiment comme toutes les associations !
   Several members gathered to attend this event and prepare a booth where panels displayed activities at Rillé to the visitors. The aim was multiple: to show ourselves, atttract visitors, and mostly: attract new members. 
As all other societies, we must juggle with availablility of members to have the train running. It is a particularly complex task with many distant members, lots of active members whose work is prioritary, non-motorized young people, and retired ones that can not do everything either. Yes, definitely as all other societies !

En deux jours, une trentaine de contacts ont été pris sur les 2221 entrées enregistrées. Ce nombre de visiteurs est proche des événements organisés à Rillé et est à ne pas négliger car il touche des visiteurs qui ne connaissent pas forcément Rillé, directement à Tours où le potentiel est évidemment plus important que dans les campagnes avec une population de plus de 300.000 habitants.
   In two days, about thirty contacs were made over the 2221 registered entries. This amount of visitors is close to the one of events organized at Rillé and is not to be neglected as it reaches peoples not necessarily knowing about Rillé, directly at Tours where the potential is greater than in the countryside, with a population over 300.000 inhabitants.

D'autres associations étaient présentes à l'invitation de l'AAATV, dont nos amis de Pithiviers. Des animations sur place, sous la forme de trains à vapeur, circulaient dans la cour de l'établissement.
   Other societies were present too, invited by the AAATV. Among them, our friends from Pithiviers. There were animations with steam trains circulating in the yard around the building.

Nos membres habitués de ces expos ont eu l'occasion de retrouver des exposants qu'ils connaissent depuis longtemps et ont pu échanger des nouvelles de leurs associations respectives.
   Our members long used to such exhibitions had the opportunity to meet again other exhibitors they knew for long and could exchange news from their mutual societies.

Le stand de l'Aecfm présente également quelques articles de la boutique et quelques ventes de souvenirs ont même été accompagnées de dons ! Tous nos remerciements aux membres exposants, aux visiteurs et aux généreux donateurs.
   The Aecfm booth also displays some articles of the boutique and some souvenirs sales were even accompanied by donations ! All our thanks to the exhibiting members, to the visitors, and to the generous donors. 
Photos: Jules Loiseau




samedi 12 août 2017

Inauguration de la rotonde -Roundhouse inauguration

Ce 15 juillet 2017, pendant notre festival vapeur, la rotonde de Rillé a été officiellement inaugurée. Un événement de totale exception de nos jours !
   On the july 15th of 2017, during our steam festival, the Rillé roundhouse has been officially inaugured. An event of total exception nowadays !

En présence d'élus de la région, Une plaque a été dévoilée pour marquer l'aboutissement de travaux commencés en 2005.
   In the presence of some elected persons of the area, a plaque has been revealed to celebrate the achievement of works begun in 2005.
 Photos: Edgard Zander

Cette plaque rend notamment hommage a celui qui a mené l'opération a bien : Éric Bigeard.
Une erreur s'est glissée dans le texte, les travaux de construction ont eu lieu jusqu'en 2017.
   This plaque notably honors the man who led this venture to success: Eric Bigeard. 
An error has snuggled into the text, construction works actually lasted until 2017.
Photo: Bernard Françis
Photo: Peter Williams
Après toute cette agitation, Eric continue à travailler sur la rotonde, il reste du travail à faire. Des détails en toiture, des gouttières, des enduits, de l'électricité, du parement et beaucoup de jointoiement de briques seront bientôt au programme...
   After all this excitement, Eric is back working on the roundhouse, there is work remaining. Some details of roofing, gutters, coating, brick facing, and a lot of grouting will soon be scheduled.
Photo: Peter Williams

Le résultat est un bien beau morceau, un pari fou réussi qui symbolise à merveille notre association.
   The result is a very nice piece, a crazy but won bet as a perfect symbol of our society.
Photo: Peter Williams
Photo: Nicolas Petit
Quelques chiffres:
Plus de 275m², 5 voies couvertes qui abritent 6 locos vapeur et deux ou trois locotracteurs diesel, 1 local pour le matériel infra (voie), 1 rampe d'accès pour chariot élévateur, une fosse de mécanique de 5m de long, une fosse à essieux à table élévatrice sur transbordeur. La profondeur de 12m30 des voies couvertes a été dictée par le gabarit de la loco roumaine qui est la référence pour tout le réseau sauf voies de service du dépôt. La voie 8 est plus courte pour ne pas couper le chemin qui passe derrière le bâtiment. Desservie par un pont tournant actuellement équipé de 19 entrées sur un potentiel de 21 (la 12e est neutralisée par le parc à charbon). 
Le nombre d'heures passées: incalculable...
   Key figures
More than 2960 sq ft, 5 covered tracks providing shelter for 6 steam locos and 2 ou 2 diesel engines, 1 area for infra (track) equipment, 1 ramp for forklift access, a 5 meter long mechanic pit, 1 axle pit with elevating table on a transbordeur. The 40.35 ft tracks lenght was dictated by the large romanian loco that is the reference for the Rillé railway, except for the depot service tracks. Track 8 is shorter to fit the path behind the building.
Served by a turntable currently fitted with 19 entries on a potential of 21 (the 12th one is neutralized by the coal park).
Number of hours worked: countless...


Vous pouvez retrouver tous les articles précédents sur la rotonde en cliquant sur le libellé "rotonde" dans la colonne de droite. Il y en aura d'autres de temps en temps car le travail n'est pas terminé; il reste quelques projets d'aménagement intéressants à venir...


Merci à Benoît David pour certaines précisions.
Thanks to Benoît David for some precisions.

jeudi 27 juillet 2017

Festival vapeur - Steam festival

A l'occasion de la fête nationale du 14 juillet, nous avons célébré les 40 ans de l'AECFM par l'organisation d'un festival vapeur de trois jours.
   On the occasion of the july 14th french national holiday, we celebrated the 40th anniversary of the Aecfm society with the organisation of a three day steam festival. 

Pour ce genre d'événement, on ne peut se contenter des moyens habituels et la capacité normale d'un train voyageur et d'un train de marchandise a été doublée grâce à trois locomotives venant d'autres réseaux.
Étaient donc en service :
  • La 040 DFB "Polska"
  • La 020 "La Touraine"
  • Le diesel "Billard"
  • La 030 "Les Fontenelles" de l'AMTP
  • La 030 "n°19" des Chanteraines
  • La 040 DFB "Geneviève" de l'APEMVE
    For this kind of event, we can not keep the usual methods and the normal capacity of one passenger train and one freight train has been doubled thanks to three locomotive from other railways.
Thus, were on duty:
  • The 080 Brigadelok "Polska"
  • The 040 "La Touraine
  • The Diesel "Billard"
  • The 060 "Les Fontenelles" of the AMTP
  • The 030 "Nr19" of the Chanteraines
  • The 080 Brigadelok "Geneviève" of the APEMVE

Ce type de rassemblement est l'occasion pour former un train de machines que nous appelons "cavalcade" et qui donne lieu à un concert de sifflets.
   Such a gathering is the occasion to form a train of machines we call "cavalcade", leading to a whistles concert.
Photo: Jacky Jubault

Un organigramme de trafic complexe a permis de gérer les plus de 140 mouvements en gare quotidiens. Une soixantaine de membres actifs a assuré l'ensemble des opérations qui se sont parfaitement déroulées.
   A complex traffic chart allowed to handle more than 140 moves a day in the station. Around 60 active members were in charge of the operations that went perfectly.
Photo: Jacky Jubault
Un petit marché gourmand aidait les voyageurs à patienter en gare (départs toutes les 20 minutes au lieu de 45 habituellement).
   A little gourmet market helped the visitors to wait near the station (departures every 20 minutes instead of 45 usually).
Photo: Michel Puren
Pour l'occasion, le parcours des voyageurs était modifié avec la possibilité de descendre visiter le dépôt où se trouvaient une mini-brocante, des expositions de tracteurs, véhicules et matériels anciens, ainsi que la buvette snack. Un autre train les reprenait ensuite pour retourner en gare.
   For the occasion, the passenger trip was altered as they had the possibility to get off the train to visit the depot and find a mini flea market, exhibitions of old tractors, vehicules and various equipments, as well as the buvette/snack. An other train took them later back to the station.


Photos: Peter Williams
La rotonde, elle, abritait une exposition de modélisme ferroviaire plutôt bien fournie.
   The roundhouse hosted a rather well supplied model exhibition.

Photos: Michel Puren
Au terminus de la ligne (digue de Pincemaille), l'activité se montrait vraiment intense par moments: deux rames entourées par 4 locomotives. Accoster, accrocher, décrocher (et trouver les bons attelages dans chaque configuration, différente à chaque fois), actionner les aiguillages. L'équipe d'un agent circulation pour deux agents de manœuvre a parfois reçu le renfort d'un troisième agent de manœuvre pour ne pas perdre de temps et respecter l'horaire.
   At the end of the line (Pincemaille dam), the activity was sometimes intense: two trains surrounded by four locomotives. To accost, hook, unhook (and find the proper links for each different configuration each time), handle the switchings. The team of one traffic agent and two shunting agents was sometimes reinforced by a third shunting agent to avoid losing time and keep on schedule.
Photo: Michel Puren
Au dépôt, un autre agent circulation gérait les trains en liaison radio avec le chef circulation. Des agents de manœuvre assuraient la sécurité dans la rampe et posaient des cales derrière les derniers wagons pour éviter tout risque de dérive.
 En gare, Le poste de chef de gare était doublé pour faire face au nombre de visiteurs. C'était donc très chargé mais tout a parfaitement fonctionné.

 La fréquentation sur les trois jours a largement dépassé les prévisions grâce au beau temps et à une promotion intensive. Les témoignages reçus après la manifestation étaient plutôt élogieux et récompensent tout le travail mis en œuvre pour préparer et conduire ce festival.
 Nous remercions les 3 associations ayant prêté leurs locos, les 5 associations ayant exposé leurs modèles réduits et autres activités, les collectionneurs qui présentaient leurs véhicules et matériels anciens, et bien sûr tous les visiteurs qui ont fait le succès de ce festival.
 Merci à Michel Puren pour la mise à disposition de photos extraites de sa galerie.

   At the depot, an other traffic agent managed the trains with radio link to the traffic coordinator. Shunting agents insured safety in the ramp and laid wedges  behind the last wagons to prevent any drifting. 
 At the station, the station chief role was doubled to face the number of visitors. It was very busy but all ran smoothly.
 Attendance for the three days was largely superior to expectations thanks to good weather and extensive promotion. Testimonies received after the event were rather laudatory and reward all the work involved to prepare this event.
 Thanks to the 3 societies that brought their locos, to the 5 societies that exhibited their model railways and other activities, to the collectors for bringing their equipments and vehicles, and of course to all visitors that made the success of this festival.
 Thanks to Michel Puren for allowing use of images from his gallery.