Several other activities took place during these 3 days.
Une équipe a été chargée de libérer un wagon plat pour transporter les traverses vers le chantier voie. Son chargement de moteurs de barrières de passage à niveau a été installé sur une grosse traverse pour y être fixé de manière sécurisée.
A team has been dedicated to clear a flat wagon to carry sleepers to the track works. Its load of level crossing bareers motors has been installed and secured on a large sleeper.
Photo: Jacques Faisant |
Le sol de l'extension de la rotonde a été recouvert d'une couche de falun puis damé avec une plaque vibrante. Dans quelques temps, la surface de cette extension sera bétonnée aussi, pour plus de confort, de sécurité et de propreté (pour la mécanique).
The ground of the roundhouse extension has been covered by a layer of filling material than compacted with a rental vibrating plate. Soon, the surface of this extension will be in covered of concrete, for more comfort, safety and cleanliness (mechanics).
Photo: Jacques Faisant |
Les traverses du chantier voie ont été débitées dans celles du tas de récupération. Leur manutention ne pouvait se faire sans l'aide d'un engin mécanique.
The sleepers for the track were cut out of the ones in the reclaim pile. Handling them could not be done without an lifting engine.
Photos: Sébastien Jubault |
Avant le départ du train de travaux pour le renouvellement des traverses, un petit briefing pour que l'organisation tourne bien.
A briefing before the train leaves out to the sleepers replacement works, to ensure the organisation goes well.
Photo: Jacky Jubault |
Le quai de la gare a reçu une nouvelle couche de grave, étalée puis compactée.
The station platform received additional filling materials laid down, distributed and compacted.
Photo: Jacky Jubault |
Pour les membres qui avaient réservé l'option, la restauration sur place était assurée par l'équipe de cuisine bien rodée. Que ce soit dans une salle associative du village ou dans le dépôt, l'ambiance était comme toujours conviviale. On a même pu déguster un pain bio préparé à partir de farine produite par un de nos membres qui a restauré un moulin. On est quand même au pays de la gastronomie !
For the members who booked the option, catering was provided by a seasoned cooking team. Be it in an associative room in the village or inside the depot, the lunches were as usual taken in an friendly atmosphere. We could even taste some organic bread prepared by one of our members with flour he produced in the water mill he restored. Hey, we are in the land of gastronomy !
Photo: Jacques Faisant |
Photo: Sébastien Jubault |
Et voici la traditionnelle photo de groupe: 35 personnes actives simultanément dans un but commun, faire vivre notre train.
And here is the traditional group picture: 35 peoples simultaneously active with a common goal, keep our train alive.
Photo: Jacky Jubault |