Les activités sur le réseau, les chantiers sur le matériel roulant, la voie, les bâtiments...
Activities of the society: workshops, track, carriages maintenance, buildings...

jeudi 27 juillet 2017

Festival vapeur - Steam festival

A l'occasion de la fête nationale du 14 juillet, nous avons célébré les 40 ans de l'AECFM par l'organisation d'un festival vapeur de trois jours.
   On the occasion of the july 14th french national holiday, we celebrated the 40th anniversary of the Aecfm society with the organisation of a three day steam festival. 

Pour ce genre d'événement, on ne peut se contenter des moyens habituels et la capacité normale d'un train voyageur et d'un train de marchandise a été doublée grâce à trois locomotives venant d'autres réseaux.
Étaient donc en service :
  • La 040 DFB "Polska"
  • La 020 "La Touraine"
  • Le diesel "Billard"
  • La 030 "Les Fontenelles" de l'AMTP
  • La 030 "n°19" des Chanteraines
  • La 040 DFB "Geneviève" de l'APEMVE
    For this kind of event, we can not keep the usual methods and the normal capacity of one passenger train and one freight train has been doubled thanks to three locomotive from other railways.
Thus, were on duty:
  • The 080 Brigadelok "Polska"
  • The 040 "La Touraine
  • The Diesel "Billard"
  • The 060 "Les Fontenelles" of the AMTP
  • The 030 "Nr19" of the Chanteraines
  • The 080 Brigadelok "Geneviève" of the APEMVE

Ce type de rassemblement est l'occasion pour former un train de machines que nous appelons "cavalcade" et qui donne lieu à un concert de sifflets.
   Such a gathering is the occasion to form a train of machines we call "cavalcade", leading to a whistles concert.
Photo: Jacky Jubault

Un organigramme de trafic complexe a permis de gérer les plus de 140 mouvements en gare quotidiens. Une soixantaine de membres actifs a assuré l'ensemble des opérations qui se sont parfaitement déroulées.
   A complex traffic chart allowed to handle more than 140 moves a day in the station. Around 60 active members were in charge of the operations that went perfectly.
Photo: Jacky Jubault
Un petit marché gourmand aidait les voyageurs à patienter en gare (départs toutes les 20 minutes au lieu de 45 habituellement).
   A little gourmet market helped the visitors to wait near the station (departures every 20 minutes instead of 45 usually).
Photo: Michel Puren
Pour l'occasion, le parcours des voyageurs était modifié avec la possibilité de descendre visiter le dépôt où se trouvaient une mini-brocante, des expositions de tracteurs, véhicules et matériels anciens, ainsi que la buvette snack. Un autre train les reprenait ensuite pour retourner en gare.
   For the occasion, the passenger trip was altered as they had the possibility to get off the train to visit the depot and find a mini flea market, exhibitions of old tractors, vehicules and various equipments, as well as the buvette/snack. An other train took them later back to the station.


Photos: Peter Williams
La rotonde, elle, abritait une exposition de modélisme ferroviaire plutôt bien fournie.
   The roundhouse hosted a rather well supplied model exhibition.

Photos: Michel Puren
Au terminus de la ligne (digue de Pincemaille), l'activité se montrait vraiment intense par moments: deux rames entourées par 4 locomotives. Accoster, accrocher, décrocher (et trouver les bons attelages dans chaque configuration, différente à chaque fois), actionner les aiguillages. L'équipe d'un agent circulation pour deux agents de manœuvre a parfois reçu le renfort d'un troisième agent de manœuvre pour ne pas perdre de temps et respecter l'horaire.
   At the end of the line (Pincemaille dam), the activity was sometimes intense: two trains surrounded by four locomotives. To accost, hook, unhook (and find the proper links for each different configuration each time), handle the switchings. The team of one traffic agent and two shunting agents was sometimes reinforced by a third shunting agent to avoid losing time and keep on schedule.
Photo: Michel Puren
Au dépôt, un autre agent circulation gérait les trains en liaison radio avec le chef circulation. Des agents de manœuvre assuraient la sécurité dans la rampe et posaient des cales derrière les derniers wagons pour éviter tout risque de dérive.
 En gare, Le poste de chef de gare était doublé pour faire face au nombre de visiteurs. C'était donc très chargé mais tout a parfaitement fonctionné.

 La fréquentation sur les trois jours a largement dépassé les prévisions grâce au beau temps et à une promotion intensive. Les témoignages reçus après la manifestation étaient plutôt élogieux et récompensent tout le travail mis en œuvre pour préparer et conduire ce festival.
 Nous remercions les 3 associations ayant prêté leurs locos, les 5 associations ayant exposé leurs modèles réduits et autres activités, les collectionneurs qui présentaient leurs véhicules et matériels anciens, et bien sûr tous les visiteurs qui ont fait le succès de ce festival.
 Merci à Michel Puren pour la mise à disposition de photos extraites de sa galerie.

   At the depot, an other traffic agent managed the trains with radio link to the traffic coordinator. Shunting agents insured safety in the ramp and laid wedges  behind the last wagons to prevent any drifting. 
 At the station, the station chief role was doubled to face the number of visitors. It was very busy but all ran smoothly.
 Attendance for the three days was largely superior to expectations thanks to good weather and extensive promotion. Testimonies received after the event were rather laudatory and reward all the work involved to prepare this event.
 Thanks to the 3 societies that brought their locos, to the 5 societies that exhibited their model railways and other activities, to the collectors for bringing their equipments and vehicles, and of course to all visitors that made the success of this festival.
 Thanks to Michel Puren for allowing use of images from his gallery.

dimanche 2 juillet 2017

La DFB Creusotine a son propre blog - The ex-Creusot Brigadelok has its own blog

Après l'achat en 2014 de la loco au chemin de fer du Creusot, puis son entrée dans la rotonde, nous avons enfin pu travailler dessus pour le contrôle de sa chaudière. La découverte de problèmes sur cette chaudière modifie radicalement les projets que nous faisions avec cette locomotive. Nous espérions une remise en service, même d'assez courte durée, afin de pouvoir au moins célébrer le centième anniversaire de la machine. Nous devons à présent changer nos plans.
   After the purchase of the loco from the Creusot railway, and its entry in the roundhouse, we finally managed to work on it to prepare for the boiler inspection.The discovery of issues on this boiler alters radically the projects we made with this loco. We hoped for a reactivation, even for a quite short period, in order to celebrate its hundredth anniversary. Now we have to change our plans. 

Nos inquiétudes portaient surtout sur la faiblesse de la paroi gauche (extérieure) de la boîte à feu, mentionnée dans les précédents rapports d'inspection et ayant fait l'objet d'une note de calcul concluant à une mise en service à un timbre réduit. Une autre remarque concernant le dôme, nous l'avions réglé en rachetant celui de l'ancienne chaudière de la loco TX-1117 Polska.
A ce moment là, il était raisonnable de penser pouvoir obtenir un avis favorable pour procéder à une épreuve de requalification. Malheureusement, le gros nettoyage préalable à cette visite à révélé d'autres défauts non signalés dans les rapports précédents et que nous n'avions pas décelés nous-mêmes. En fait, personne, dans tous les observateurs les plus expérimentés qui ont été consultés, n'a détecté ces problèmes non plus. C'est juste pas de chance !
En dehors de l'avis défavorable évident pour l'épreuve et la requalification, notre analyse est que tenter des réparations sur cette chaudière de 99 ans serait possible mais aussi très coûteux. Cela ne garantirait d'ailleurs pas que l'avis devienne plus favorable pour autant quant à une requalification et même si c'était le cas, le potentiel d'exploitation de la machine resterait très réduit dans le temps.
La réponse la plus raisonnable à cette situation est à notre sens d'envisager un remplacement pur et simple de la chaudière par une neuve.
C'est donc une toute autre aventure qui commence et ce, autant sur le plan technique de la restauration globale de la machine que sur le financement de l'opération. Afin de ne pas faire d'ombre aux activités du Chemin de Fer de Rillé, il a été décidé de créer un blog à part pour suivre depuis le début l'avancement de ce projet spécifique.
Vous trouverez ce blog  à l'adresse:


   Our worries were about the weakness of the left side outer wall of the firebox mentioned in previous inspection reports and which led a calculation note that concluded to a possibility of running at lower pressure. An other remark was about the dome, we fixed it by buying the former one of the TX-1117 Polska loco.
At this time, it was reasonable to think possible to obtain a favorable opinion to proceed to pressure testing. Unfortunately, the thorough cleaning before the visit revealed some defects not mentioned in the previous reports and which we did not detect ourselves before. In fact, no one among all the well seasoned observers we asked did suspect these defects. It is just no luck !
Aside from the obvious unfavorable opinion for going further in the requalifying procedure, our analysis is that trying repairs on this 99 years old boiler would be possible but also very expensive. This would even not guarantee the opinion would become favorable for requalifying, and even if it was the case, the usage potential of the machine would be very limited in time.
Our feeling is that the most reasonable course of action is now to consider simply buying a new boiler.
Now it is a very different adventure starting, on both technical aspects of global restoration of the machine and gathering money for such an operation. To avoid competition with the Rillé Railway activities, we decided to create a separate blog to follow progress of this particular project from the begining.
Please visit us at:







Des fosses bien protégées - Secured pits

Les fosses de la rotonde ont reçu des protections définitives qui rendent la circulation autour des locos bien plus facile.
   The pits of the roundhouse have received their definitive protections making walking around the locos easier.

Jusque là, la fosse de la voie 4 était obturée par des bouts de bois. Si ce système a pu assurer la sécurité pendant des années, il n'était cependant pas très pratique et demandait beaucoup de manipulations pour ouvrir et refermer les accès.
   Until now, the pit of track 4 was closed by wodden pieces. If this system could ensure safety for years, it was not practical since it required a lot of handling to open and close the access.
L'ancien système de fermeture en bois
The former wooden closure system

Des grilles métalliques ont donc été choisies pour remplacer tous ces bouts de bois et faciliter les manipulations. Malheureusement, les caillebotis étaient légèrement plus grands que les réservations dans le béton et il a fallu agrandir ces dernières car il n'était pas possible de recouper les grilles pour garder leur solidité.
   Metallic grids were chosen to replace all that wood and ease handling. Unfortunately, these duckboards were slightly larger than the reservations in the concrete and it was needed to enlarge them because it was not possible to cut the grids to preserve their strength.

Couper dans le béton émettant énormément de poussière, il fallait la capter à la source.
C'est un aspirateur à copeaux de menuiserie qui a assuré l'évacuation des poussières grâce à une tuyauterie rallongée pour l'occasion.
   Cutting concrete emits a lot of dust and it was needed to pick it up at the source. A woodworking chips aspirator did the job of extracting the dust through a specially extended hose.

Des supports ont été soudés sur les rails pour y faire reposer les grilles. Leur grand format rend l'ouverture et la fermeture beaucoup plus rapides. La travée centrale a également été équipée pour assurer la sécurité quand la loco n'est pas au-dessus.
   Rests have been welded on the rails for the duckboards to lie on. Their large size makes opening and closing a lot faster. The central row is equipped too to ensure safety when the loco is not there.
Photos: Nicolas Petit
La fosse à essieux est également équipée de ces grilles et la rotonde ne présente plus de risque de chute dans une fosse en dehors de leur période d'utilisation.
   The axle pit is also equipped with duckboards and the roundhouse does not anymore present risk of falling into a pit when not in use.

Remise à neuf du Dbf38 - Complete refit

Le Dbf38 est à l'origine un fourgon. Il a été modifié en voiture passagers pour augmenter la capacité d'accueil du train. Des années plus tard, il subit une cure de rajeunissement.
   The Dbf38 is originally a coach. It has been altered to become a passenger carriage to increase the transportation capacity of the train. Years later, it goes under rejuvenation.


Les travaux ont commencé il y a plusieurs mois mais sont entrecoupés d'autres chantiers. Or, ce n'est pas une petite opération mais une rénovation complète qui a été entreprise.
   Work began several months ago and is regularly interrupted by other priorities. But it is not a small operation, it is really a complete refit that has been undertaken.


Les parois latérales en bardage de bois sont en cours de remontage, un côté est déjà terminé. De nouvelles banquettes. remplaceront les anciennes bien usées.
   Wooden sidewalls are being laid down, one is already complete. New seats will replace the old well worn ones.
Photos: Benoït David
Il reste encore à refaire l'installation électrique (éclairage, alarme, sonorisation) et à fabriquer les nouveaux portillons. La quantité de travail à réaliser par ailleurs n'a pas permis la disponibilité pour l'ouverture de la saison mais l'objectif visé est une remise en service pour le festival des 14, 15 et 16 juillet, fêtant les 40 ans de l'association.
   It remains to set a new electrical wiring (lighting, alarm and sound systems) and to build new doors. The amount of work to do made the readiness impossible for the season opening but the aim is to have it operational for the festival on 14-16 of july for the 40th anniversary of the society.